| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

abstemius022

Page history last edited by Laura Gibbs 16 years, 2 months ago

 

HOME | Abstemius: Previous Page - Next Page

 

DE LEGATO AVARO TUBICINES DECIPIENTE

 

Source: Abstemius 22 (You can see a 1499 edition of Abstemius online, but I am doing my transcription from the 1568 edition of Aesopi fabulae in the EEBO catalog.)

 

Latin Text:

 

Quidam avarus pro patria legatus in aliam urbem profectus erat. Cui tubicines praesto affuerunt, ut illius aures tubarum clangore, loculos autem suos pecunia implerent. Quibus ille renunciari iubet non esse nunc locum cantibus, se in summo luctu et maerore constitutum, matrem enim suam obiisse. Tubicines autem frustrati et maesti abeunt. Amicus quidam legati audiens luctum, ad eum visendum consolandumque accedit interrogatque quam diu mater eius obiisset. "Quadraginta iam anni sunt," inquit. Tunc amicus intellecta legati stropha in risum effusus est. Haec fabula ad avaros facit, qui omni arte student conservare pecuniam.

 

Here is a segmented version to help you see the grammatical patterns:

 

Quidam avarus

pro patria legatus

in aliam urbem profectus erat.

Cui tubicines praesto affuerunt,

ut illius aures

tubarum clangore,

loculos autem suos

pecunia

implerent.

Quibus

ille renunciari iubet

non esse nunc locum cantibus,

se

in summo luctu et maerore constitutum,

matrem enim suam

obiisse.

Tubicines autem

frustrati et maesti

abeunt.

Amicus quidam legati

audiens luctum,

ad eum

visendum consolandumque

accedit

interrogatque

quam diu mater eius obiisset.

"Quadraginta iam anni sunt,"

inquit.

Tunc amicus

intellecta legati stropha

in risum

effusus est.

Haec fabula

ad avaros facit,

qui omni arte student

conservare pecuniam.

 

Translation: There was a certain penny-pinching man appointed as the ambassador for his country who had been sent to another city. There were trumpeters attending him, always at the ready, hoping that as they filled his ears with the blare of the trumpets he would fill their pockets with money. The ambassador ordered them to stop playing because, he said, it was not the time or place for songs, since he was in a state of deepest grief and mourning because his mother had passed away. So the trumpeters went away, frustrated and sorrowful. A certain friend of the ambassador, hearing of his grief, went to see him to offer consolation. He asked when the ambassador's mother had passed away, and the ambassador told him, "It's now forty years ago." Then, having understood the ambassador's trick, broke out in laughter. This fable is made for penny-pinching people who by every stratagem strive to save their money.

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Sir Roger L'Estrange

 

Sir Roger L'Estrange included the fables of Abstemius in his amazing 17th-century edition of Aesop's fables. Here is L'Estrange's translation:

 

A Certain Ambassador that was still pester'd with Drums and Trumpets every where upon the Way of his Embassy, was willing to save his Money, and so had them put off still with This Answer: That his Excellency was in deep Mourning for his Mother, and in no Humour for Musick. The Drums and Trumpets were at least as much troubled at the Tidings, as the Ambassador Himself. This News came to the Ear of a Person of Honour, who presently made him a condoling Visit. Pray, my Lord (says the Nobleman) how long may your Mother have been death? Why, says the Ambassador, 'tis now a Matter of Forty Years; which expounded the Riddle, and put an End to that Controversy. There is a Certain Agreeable Way of Fooling betwixt Jest and Earnest that carries both Pleasure and Profit along with it; for it saves a Man's Money One way, and his Credit another.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.