| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

abstemius056

Page history last edited by Laura Gibbs 16 years, 2 months ago

 

HOME | Abstemius: Previous Page - Next Page

 

DE ASINO ET SCURRA

 

Source: Abstemius 56 (You can see a 1499 edition of Abstemius online, but I am doing my transcription from the 1568 edition of Aesopi fabulae in the EEBO catalog.)

 

Latin Text:

 

Asinus indigne ferens scurram quendam honorari et pulchris vestibus amiciri quia magnos ventris edebat sonos, ad magistratus accessit petens ne se minus quam scurram honorare vellent. Et cum magistratus admirantes eum interrogarent cur se ita honore dignum duceret, inquit: "Quia maiores quam scurra crepitus ventris emitto eosque absque foetore." Haec fabula eos arguit qui in rebus levissimis suas pecunias profundunt.

 

Here is a segmented version to help you see the grammatical patterns:

 

Asinus

indigne ferens

scurram quendam honorari

et pulchris vestibus amiciri

quia magnos ventris edebat sonos,

ad magistratus accessit

petens

ne se

minus quam scurram

honorare vellent.

Et cum

magistratus

admirantes eum

interrogarent

cur

se ita honore dignum

duceret,

inquit:

"Quia

maiores quam scurra

crepitus ventris emitto

eosque absque foetore."

Haec fabula eos arguit

qui in rebus levissimis

suas pecunias profundunt.

 

Translation: A donkey was frustrated that a certain buffoon was given a public office and was wrapped in elegant clothes because he was able to make loud noises come out of his gut. So the donkey went to the city officials, asking that they would honor him no less than they had done the buffoon. When the city officials, surprised at the donkey's request, asked him why he considered himself worthy of such honor, the donkey said: "Because I emit even louder farts than the buffoon does, and what's more they don't stink." This story indicts those who waste their money in foolish affairs.

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Sir Roger L'Estrange

 

Sir Roger L'Estrange included the fables of Abstemius in his amazing 17th-century edition of Aesop's fables. Here is L'Estrange's translation:

 

There was a bantering Droll got himself into a very good Equipage and Employment, by an admirable Faculty he had in Farting. The Success of this Buffoon encourag'd an Ass to put in for a Place too; for, says he, I'll fart with that Puppy for his Commission, and leave it to the Judgment of those that preferr'd him, which has the Clearer, and better scented Pipe of the Two. Where Publick Ministers encourage Buffoonery, 'tis no wonder if Buffoons set up for Publick Ministers.

 

 

 

 

 

 

 

.

Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.