HOME | Barlow's Aesop: Previous Page - Next Page

 

DE GALLO GALLINACEO

 

  Visit the Fable Discussion Page to leave your comments and get answers to your questions.

 

Source: Aesop's Fables, 1687 (illustrated by Francis Barlow).

 

Related Links: Crossword Puzzle blog, Verum-Falsum Quia quiz (10 of these questions at random), Parsing Quia quiz (10 of these questions at random), Word Endings GoogleDocs worksheet, Word Breaks GoogleDocs worksheet, Dictionary Forms GoogleDocs worksheet, English Vocabulary Building GoogleDocs worksheet.

 

Introduction: See the printed book.

 

Parallels: For parallel versions, see Perry 503.

 

Latin Text:

 

Gallus gallinaceus, dum armato pede sterquilinium dissipando disiicit, invenit gemmam: "Quid (inquiens) rem tam fulgurantem reperio? Si Gemmarius invenisset, laetabundus exultaret, quippe qui scivit pretium. Mihi quidem nulli est usui, nec magni aestimo. Unum etenim hordei granum est mihi longe pretiosius quam omnes gemmae, quamvis ad invidiam micent diei opprobriumque solis."

 

Glossary: See the printed book.

 

Here is a segmented version to help you see the grammatical patterns:

 

Gallus gallinaceus,

dum armato pede sterquilinium dissipando disiicit,

invenit gemmam:

"Quid (inquiens)

rem tam fulgurantem reperio?

Si Gemmarius invenisset,

laetabundus exultaret,

quippe qui scivit pretium.

Mihi quidem

nulli est usui,

nec magni aestimo.

Unum etenim hordei granum

est mihi longe pretiosius

quam omnes gemmae,

quamvis ad invidiam micent diei

opprobriumque solis."

 

Unpacking the Latin. Here are some simple restatements of the main elements of the story.

 

Ecce gallus!

Ecce pedes galli!

Quot pedes habet gallus? Duo pedes habet.

Quot pedes habes tu? Duo pedes quoque!

Gallus habet pedes armatos.

Habesne tu pedes armatos? Nequaquam!

 

Ecce sterquilinium!

Gallus sterquilinium dissipat.

Quid gallus dissipat? Sterquilinium dissipat.

Gallus sterquilinium dissipat et disiicit.

Gallus sterquilinium dissipando disiicit.

Gallus armato pede sterquilinium dissipando disiicit.

 

Ecce gemma!

Gemma in sterquilinio est.

Ubi est gemma? In sterquilinio est!

Gallus gemmam invenit.

Ubi gallus gemmam invenit? In sterquilinio invenit.

Gallus gemmam reperit in sterquilinio.

 

Gemma micat.

Gemma res fulgurans est.

Gallus gemmam, rem fulgurantem, reperit.

Quis gemmam reperit? Gallus reperit.

Gallus rem fulgurantem invenit in sterquilinio.

 

Gemma micat, et sol quoque micat.

Gemma micat plus quam sol.

Gemma micat ad opprobrium solis!

Gemma micat ad invidiam diei!

 

Gemmarius gemmarum pretium scit.

Quis gemmarum pretium scit? Gemmarius scit.

Num gallus gemmarum pretium scit? Gallus nescit!

Gemmarius gemmam magni aestimat.

Gallus gemmarius non est.

Gallus gemmam non magni aestimat.

 

Gemma usui est gemmario.

Gemma magno usui est gemmario.

Quare gemma usui est gemmario? Quod res fulgurans est, et micat.

Gemma nulli usui est gallo.

Cui gemma usui est? Usui est gemmario.

 

Hordei granum usui est gallo.

Hordei granum magno usui est gallo.

Hordei granum non micat, sed magno usui est gallo.

Gallus hordei granum magni aestimat.

Quare gallus hordei granum magni aestimat? Quod ei magno usui est.

 

Gemmario gemma pretiosa est.

Gemmario gemma pretiosior est hordei grano.

Gallo hordei granum pretiosum est.

Gallo hordei granum prestiosius est gemma.

Gallo unum hordei granum pretiosius est omnibus gemmis.

Quare hordei granum pretiosum est gallo? Quod ei usui est.

Cui gemma est prestiosior? Gemmario!

Cui hordei granum est pretiosius? Gallo!

 

Gallus gemmam invenit, sed laetabundus non est.

Gallus gemmam reperit, sed non exultat.

Quare gallus laetabundus non est? Quod gemma nulli usui est.

Quare gallus non exultat? Quod gemma non magni aestimat.

 

Gallus gemmam invenit, non gemmarius.

Si gemmarius gemmam invenisset, laetabundus esset.

Si gemmarius gemmam invenisset, exultaret.

 

Gallus gemmarius non est!

Gallus gemmam invenit, non hordei granum.

Gallus, gemma inventa, non exultat.

Gallus, gemma inventa, laetabundus non est.

Si gallus hordei granum invenisset, laetabundus esset.

Si gallus hordei granum invenisset, exultaret.

Quis exultaret si gemmam invenisset? Gemmarius!

Quis exultaret si hordei granum invenisset? Gallus!

 

Translation: A rooster with his well-equipped foot was tossing up the dung heap and scattering it around. He found a jewel and said, "What's the point of me finding such a shiny thing? If a jeweler had found it, he would have jumped with joy, since a jeweler knows what a jewel is worth; for me, however, the thing is of no use at all, and I do not value it highly; in fact, one grain of barley is far more precious to me than all the jewels, even though they sparkle so as to arouse the envy of the day and the reproach of the sun.

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

Illustration: Here is an illustration from this edition, by the renowned artist Francis Barlow; click on the image for a larger view.

 


Page Information

  • 1 month ago [history]
  • View page source
  • You're not logged in
  • No tags yet learn more

Wiki Information

Recent PBwiki Blog Posts