| 
  • If you are citizen of an European Union member nation, you may not use this service unless you are at least 16 years old.

  • You already know Dokkio is an AI-powered assistant to organize & manage your digital files & messages. Very soon, Dokkio will support Outlook as well as One Drive. Check it out today!

View
 

barlow002

Page history last edited by Laura Gibbs 14 years, 9 months ago

 

HOME | Barlow's Aesop: Previous Page - Next Page

 

Barlow 2. DE LUPO ET AGNO

 

ONLINE FORUM: At the Aesopus Ning Forum, you can ask questions about this fable. You will also  find links there to additional learning materials to help you in reading the Latin (vocabulary, grammar commentary, simplified version, quizzes, macrons, etc.).

 

Sitibundus Lupus, dum ad caput fontis accedit ut sitim levaret, videt innocentem Agnum, procul fluminis umorem haurientem. Accurrit igitur; Agnum increpat quod vitreum turbavit fontem. Trepidus ad haec supplicavit Agnus in innocentem ne saeviret; se quidem, cum tam longe infra biberet, potum Lupi ne potuisse quidem turbare, nedum voluisse. Lupus contra fremebundus intonat, “Quid vanas sacrilege innectis moras? Pater, Mater, et omne tuum invisum genus sedulo mihi et semper adversantur. Tu autem hodie mihi poenas dabis!”

 

Translation: A thirsty Wolf, when he approached the head of a source of water in order to alleviate his thirst, saw a harmless Lamb drinking the water of the stream some distance away. The Wolf therefore ran up and accused the Lamb of having disturbed the crystal-clear water. In reply the frightened lamb implored the Wolf not to be cruel to a harmless creature, saying that he, in fact, since he was drinking so far downstream, was not even able to disturb the Wolf's drinking, much less would he want to do so. The Wolf in response angrily intoned, "Why are you wickedly crafting these useless delays? Your father, your mother and all your hateful clan diligently are working against me, and they never stop. Therefore, today you are going to be punished by me."

 

[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]

 

The Moral of the Story:

 

Fabula innuit

molesta semper et gravia esse

onera

quae divites

pauperum humeris imponunt,

potens etenim,

si libet nocere,

facile capiet

nocendi ansam;

satis peccavit

qui resistere non potuit.

 

Illustration: Here is an illustration from this edition, by the renowned artist Francis Barlow; click on the image for a larger view.

 


Comments (0)

You don't have permission to comment on this page.