HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page
Appendix 1. Simius et Vulpes
Parallels: For parallel versions, see Perry 533.
Vulpem rogabat partem caudae simius,
contegere honeste posset ut nudas nates;
cui sic maligna: "Longior fiat licet,
tamen illam citius per lutum et spinas traham,
partem tibi quam quamvis parvam impartiar."
Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:
Simius rogabat vulpem partem caudae,
ut posset contegere honeste nudas nates;
cui sic maligna:
"Licet fiat longior,
tamen citius traham illam per lutum et spinas,
quamvis impartiar tibi quam parvam partem."
Here is the poem with meter marks:
Vulpem ~ roga~bat par~tem cau~dae si~mius,
conteg'~r(e h)ones~te pos~set ut ~ nudas ~ nates;
cui sic ~ mali~gna: "Lon~gior ~ fiat ~ licet,
tam'n il~lam cit~jus per ~ lut(um) et ~ spinas ~ traham,
partem ~ tibi ~ quam quam~vis par~v(am) impar~tiar."
Translation:
A monkey asked a fox to give him a part of her tail so that he could respectably cover up his bare behind. The malicious fox said in reply, 'Even if my tail grew longer than it is now, I would sooner drag it through filth and thorns than share even the smallest part of it with you!'
[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]
Illustration:
Here is an illustration from an early printed edition; click on the image for a larger view.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.