HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page
Appendix 24. Pastor et Capella
Parallels: For parallel versions, see Perry 280.
Pastor capellae cornu baculo fregerat:
rogare coepit ne se domino proderet.
"Quamvis indigne laesa reticebo tamen;
sed res clamabit ipsa quid deliqueris."
Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:
Pastor fregerat cornu capellae baculo:
coepit rogare ne proderet se domino.
"Quamvis indigne laesa,
reticebo tamen;
sed res ipsa clamabit
quid deliqueris."
Here is the poem with meter marks:
Pastor ~ capel~lae cor~nu bac'~lo fre~gerat:
roga~re coe~pit ne ~ se dom'~no pro~deret.
"Quamvis ~ indig~ne lae~sa ret'~cebo ~ tamen;
sed res ~ clama~bit ip~sa quid ~ deli~queris."
Translation:
A shepherd had broken the horn of a goat with his staff: he began to ask the goat not to report him to the master. "Although I've been unjustly injured, nevertheless I will stay quiet - but the thing itself will proclaim what crime you have committed."
[This translation is meant as a help in understanding the story, not as a "crib" for the Latin. I have not hesitated to change the syntax to make it flow more smoothly in English, altering the verb tense consistently to narrative past tense, etc.]
Illustration:
Here is an image of a goat:
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.