HOME | Phaedrus: Previous Page - Next Page
Appendix 26. Cornix et ouis
Parallels: For parallel versions, see Perry 553.
Odiosa cornix super ouem consederat;
quam dorso cum tulisset inuita et diu,
"Hoc" inquit "si dentato fecisses cani,
poenas dedisses." Illa contra pessima:
"Despicio inermes, eadem cedo fortibus;
scio quem lacessam, cui dolosa blandiar.
ideo senectam mille in annos prorogo."
Here is the poem in a more prose-like word order for easy reading:
Not yet available.
Here is the poem with meter marks:
Not yet available.
Translation:
A detestable crow had seated herself atop a sheep so that the sheep had to carry the crow around against her will. After a while, the sheep remarked, 'If you had done this to a dog, you would not be able to get away with it: dogs have teeth!' The obnoxious crow replied, 'I despise creatures who cannot defend themselves, yet I yield to the high and mighty, as I know who should be attacked and who should be flattered with cunning lies. That is why I last to a ripe old age, living for thousands of years.'
Illustration:
Not yet available.
Comments (0)
You don't have permission to comment on this page.